{"id":537,"date":"2015-10-30T18:05:55","date_gmt":"2015-10-30T18:05:55","guid":{"rendered":"https:\/\/info.jibunu.com\/?p=537"},"modified":"2024-08-27T18:43:46","modified_gmt":"2024-08-27T18:43:46","slug":"xliff-translating-instructions","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/info.jibunu.com\/index.php\/2015\/10\/30\/xliff-translating-instructions\/","title":{"rendered":"XLIFF Translating Instructions"},"content":{"rendered":"<h2 class=\"jib_subtitle\">What should be translated?<\/h2>\n<p>Only survey text and currency symbols should be translated.<\/p>\n<h2 class=\"jib_subtitle\">What should not be translated?<\/h2>\n<ul>\n<li>Any symbols\/characters (ex: ~) should remain as they are in the original export. They should not be rearranged or changed in any way, as these are used for programming purposes.\n<ul>\n<li>For example: If a question in the survey has two different versions of text, double tildes are used to separate them. These tildes should not be rearranged, changed, or removed. As an example of why this is very important, if the tilde is replaced using a similar Japanese character, the programming will not function properly, and the difference is difficult to detect when trying to determine the cause of the problem.<span style=\"font-size: revert; color: initial;\" data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335557856&quot;:16777215,&quot;335559685&quot;:2520,&quot;335559739&quot;:0,&quot;335559740&quot;:240}\">\u00a0<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 120px;\">Original file (English): \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0What did you do?~~What did they do?<br \/>\nTranslated file (Spanish): \u00a0 \u00a0 \u00a0Qu\u00e9 hiciste?~~Qu\u00e9 hicieron?<\/p>\n<p><strong>Items within brackets:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Usually items within brackets should not be translated. For example:<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 120px;\">[PIPE:BRAND]<\/p>\n<p style=\"padding-left: 60px;\">This should<em><strong> not<\/strong><\/em> be translated, and should be left as is in the file. The text for BRAND is being inserted from elsewhere in the survey.<\/p>\n<ul>\n<li>If there are tildes (~) within the brackets, all text after the first tilde should be translated (the text before the first tilde is used for programming purposes only). For example:<\/li>\n<\/ul>\n<blockquote style=\"margin: 0 0 0 40px; border: none; padding: 0px;\">\n<blockquote style=\"margin: 0px 0px 0px 40px; border: none; padding: 0px 0px 0px 30px;\"><p>[QX123~Blue~Red~Green]<\/p><\/blockquote>\n<\/blockquote>\n<blockquote style=\"margin: 0px 0px 0px 40px; border: none; padding: 0px 0px 0px 30px;\"><p>In the above, only the text \u201cBlue\u201d, \u201cRed\u201d and \u201cGreen\u201d should be translated. The rest should stay as is. So, if this were being translated into Spanish, the string would look as follows:<\/p><\/blockquote>\n<blockquote style=\"margin: 0 0 0 40px; border: none; padding: 0px;\">\n<blockquote style=\"margin: 0px 0px 0px 40px; border: none; padding: 0px 0px 0px 30px;\"><p>[QX123~Azul~Rojo~Verde]<\/p><\/blockquote>\n<\/blockquote>\n<p><span style=\"line-height: 1.5;\"><strong>Items within html tags (&lt; and &gt;): <\/strong><\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"line-height: 1.5;\">Items within html tags should never be translated: \u00a0For example:\u00a0<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 60px;\">Only text in between html tags should be translated. Anything within &#8220;&lt;&#8221; and &#8220;&gt;&#8221; should be left as is.<\/p>\n<p style=\"line-height: 1.5; padding-left: 90px;\"><span class=\"BLUE\">&lt;b&gt;&lt;span class=&#8221;BLUE&#8221;&gt;Blue&lt;\/span&gt;&lt;\/b&gt;<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: 1.5; padding-left: 60px;\">In the above, only the text \u201cBlue\u201d should be translated. So, if this were being translated into Spanish, it would look as follows:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 90px;\">&lt;b&gt;&lt;span class=&#8221;BLUE&#8221;&gt;Azul&lt;\/span&gt;&lt;\/b&gt;<\/p>\n<h2 class=\"jib_subtitle\">Example of a correct translation<\/h2>\n<p style=\"line-height: 1.5;\">Here is an example that includes all instructions above:<\/p>\n<p style=\"line-height: 1.5; padding-left: 90px;\">[TITLE~Mission Statement~Jibunu&#8217;s Mission Statement]<\/p>\n<p style=\"line-height: 1.5; padding-left: 90px;\">&lt;br&gt;&lt;br&gt;Our &lt;b&gt;<strong>mission<\/strong>&lt;\/b&gt; \u00a0is to cultivate a world-class team of well trained, highly motivated, expert &lt;i&gt;<em>professionals&lt;\/i&gt;<\/em> \u00a0who find it rewarding to deliver outstanding service to our clients.<\/p>\n<p style=\"line-height: 1.5; padding-left: 90px;\">&lt;br&gt;&lt;br&gt;We aim to continuously set a new standard for innovation, excellence, and service in premier research data collection. And we strive to create &lt;span class=&#8221;BLUE&#8221;&gt;[PIPE:METHODS]&lt;\/span&gt;\u00a0of service delivery that increase our clients\u2019 success, their profitability, and the integrity of their research.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 90px;\">&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;img src=&#8221;images\/logo.jpg&#8221; alt=&#8221;&#8221;&gt;<\/p>\n<p style=\"line-height: 1.5; padding-left: 90px;\">~~Jibunu&#8217;s Mission Statement can be found online at www.jibunu.com.<\/p>\n<p style=\"line-height: 1.5;\">If this were being translated into Spanish, it would like as follows in the xliff file:<\/p>\n<p style=\"line-height: 1.5; padding-left: 90px;\">[TITLE~Declaraci\u00f3n de la Misi\u00f3n~Declaraci\u00f3n de la Misi\u00f3n de Jibunu]<\/p>\n<p style=\"line-height: 1.5; padding-left: 90px;\">&lt;br&gt;&lt;br&gt;Nuestra &lt;b&gt;<strong>misi\u00f3n<\/strong>&lt;\/b&gt; es la de cultivar un equipo de clase mundial de una buena formaci\u00f3n, highliy motivados, &lt;i&gt;<em>profesionales<\/em>&lt;\/i&gt; \u00a0expertos que les resulta gratificante para ofrecer un servicio excepcional a nuestros clientes.<\/p>\n<p style=\"line-height: 1.5; padding-left: 90px;\">&lt;br&gt;&lt;br&gt;Nuestro objetivo es establecer continuamente un nuevo est\u00e1ndar para la innovaci\u00f3n, la excelencia y el servicio de recolecci\u00f3n de datos de investigaci\u00f3n de primer nivel. Y nos esforzamos por crear &lt;span class=&#8221;BLUE&#8221;&gt;[PIPE:METHODS]&lt;\/span&gt; \u00a0de la prestaci\u00f3n de servicios que aumentan el \u00e9xito de nuestros clientes, su rentabilidad y la integridad de su investigaci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 90px;\">&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;img src=&#8221;images\/logo.jpg&#8221; alt=&#8221;&#8221;&gt;<\/p>\n<p style=\"line-height: 1.5; padding-left: 90px;\">~~La Declaraci\u00f3n de la Misi\u00f3n Jibunu se puede encontrar en l\u00ednea en www.jibunu.com.<\/p>\n<h2 class=\"jib_subtitle\">Country Based Text<\/h2>\n<p>Sometimes a study may have text in the English document that is shown based on which country is being shown.<\/p>\n<ul>\n<li>In an XLF file, the text that most often needs to be translated is in the <strong>Source,<\/strong>\u00a0and the translator enters the translation in the <strong>Target<\/strong>, which is typically blank.<\/li>\n<li>In the case where there is a non-US version of the text that needs to be translated, the non-US version of the English text will appear\u00a0in the <strong>Target. <\/strong><\/li>\n<li>The original English text will still appear in the <strong>Source<\/strong>, but this should not be used in this case. If there is English text prepopulated in the Target field, please translate the <strong>Target<\/strong> instead of the Source.<\/li>\n<\/ul>\n<h2 class=\"jib_subtitle\">Examples of Country Based Text<\/h2>\n<p><strong><u>Example 0 (Standard XLF without country based text for comparison): <\/u><\/strong><\/p>\n<p><em>Age: ___<\/em><\/p>\n<p><strong>Source<\/strong>: Age<\/p>\n<p><strong>Target as provided by Jibunu<\/strong>:<\/p>\n<p><strong>Target after Translator Updates (French):<\/strong> <strong>\u00c2ge<\/strong><\/p>\n<p><strong><u>Example 1 (Country based text that does not require updating): <\/u><\/strong><\/p>\n<p><em>Weight: \u00a0____ [if US] lbs [if FR] kgs<\/em><\/p>\n<p><strong>Source:<\/strong> lbs<\/p>\n<p><strong>Target as provided by Jibunu<\/strong>: kgs<\/p>\n<p><strong>Target after Translator Updates (French):<\/strong> <strong>\u00c2ge <\/strong>: kgs<\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p><strong><u>Example 2 (Country based text that Requires Translation): <\/u><\/strong><\/p>\n<p><em>Assume that this drug has already been approved by the [if US] FDA [if FR] EMA.<\/em><\/p>\n<p><strong>Source: <\/strong><em>Assume that this drug has already been approved by the FDA.<\/em><\/p>\n<p><strong>Target as provided by Jibunu<\/strong>: <em>Assume that this drug has already been approved by the EMA.<\/em><\/p>\n<p><strong>Target after Translator Updates (French): <\/strong>Supposons que ce m\u00e9dicament a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 approuv\u00e9 par l&#8217;EMA<\/p>\n<p style=\"line-height: 1.5;\"><strong>Please note that if the translations do not follow the instructions provided in this document, there can be complications when importing the file back into the program. Feel free to let us know if you have any questions.<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>What should be translated? Only survey text and currency symbols should be translated. What should not be translated? Any symbols\/characters (ex: ~) should remain as they are in the original export. They should not be rearranged or changed in any way, as these are used for programming purposes. For example: If a question in the&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_mi_skip_tracking":false},"categories":[24,8,273],"tags":[140,152,240,241,242,243],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/info.jibunu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/537"}],"collection":[{"href":"https:\/\/info.jibunu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/info.jibunu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/info.jibunu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/info.jibunu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=537"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/info.jibunu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/537\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1789,"href":"https:\/\/info.jibunu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/537\/revisions\/1789"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/info.jibunu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=537"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/info.jibunu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=537"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/info.jibunu.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=537"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}